Komentáře mohou vkládat pouze registrovaní uživatelé.
Před vložením komentáře je nutné se buď přihlásit, nebo zaregistrovat.
Berlin - Dvojjazyčná hlášení ve vlacích DB, která byla zavedena během mistrovství světa ve fotbalu, budou zachována v dálkových vlacích i nadále. Cestující hlášení v německém i anglickém jazyce přijali. Přípojné vlaky budou hlášeny ovšem pouze v německém jazyce, aby nebyli cestující rušeni. Pro zahraniční pasažéry je k dispozici tištěný průvodce vlaku. Doposud se angličtina používala pouze v dálkových vlacích na mezinárodních tratích z letišť. Na vysokorychlostní trati z Frankfurtu nad Mohanem přes Kolín nad Rýnem do Amsterdamu budou hlášení také v holandštině.
Zdroj: Bahnnews
CSPSV | 28.7.2006 (9:21)
Související zprávy

31.07.2006 (19:46)
V IC Wien – Košice mne fascinovalo hlášení, že vlak jede do KOSIČ. Tak jsem tomu průvodčímu alespoň napsal název KOSCHICE foneticky (nicht KOSITSCHE), aby to příště nekomolil …
29.07.2006 (23:47)
Aha, takže Hungaria a Jaroslav Hašek? No, nechtěl bych dělat průvodčího, který si "napíše foneticky" v maďarštině odkud kam ten vlak jede a pak to bude za každou stanicí huhlat do celé soupravy... Vy máte teda nápady!
28.07.2006 (15:44)
Myšleno samozřejmě u EC, ale proč ne, když si dají malej kurz a napíšou si to foneticky...
28.07.2006 (15:41)
...což bude zejména u takové Pannonie velmi zábavné.
28.07.2006 (15:30)
Stalo se to jen jedinkrát a bylo to hodně lámaný, ale koukal jsem. Ve vlacích do Vídně je to ale s angličtinou lepší než v ČR.
Osobně jsem pro, aby to průvodčí aspoň přečetli v jazyku země, do které ten vlak jede a ze které jede (+ možná anglicky, možná).
Osobně jsem pro, aby to průvodčí aspoň přečetli v jazyku země, do které ten vlak jede a ze které jede (+ možná anglicky, možná).
28.07.2006 (12:50)
CSPSV: tak to je opravdu prekvapko. Ja tam jezdim uz nekolik let vickrat za mesic, a vzdycky to hlasi jen nemecky a k tomu jeste prisernou anglictinou, ktere stejne neni rozumet.
28.07.2006 (12:41)
Před 2 lety jsem jel Polonií z Vídně a hlásili to mimo němčiny i česky, to bylo docela překvápko...
28.07.2006 (12:19)
Takové dvojjazyčné hlášení je na houby. Zažil jsem v Rakousku (EC vlaky). Nejdříve se ozve německé hlášení plné informací o přípojích, řazení... a po něm následuje strohá věta v angličtině - Příští stanice Blemblemdorf. Tak jednoduché info jsem schopen odposlechnout bez překladu i v čínštině, to nemusí překládat.
Komentáře vyjadřují názory čtenářů.
Redakce nenese žádnou zodpovědnost za jejich obsah.
- dopisovatel nebo člen ŽP,
- editor nebo admin ŽP
Přidat komentář
Přihlášení
© 2001 - 2025 ŽelPage
- správci
Info
informacni okenko











