..: Dálková doprava DB se vrací do starých kolejí: jak probíhala krize? :..

Ilustrační obrázekFrankfurt nad Mohanem - Cestující na německých železnicích mají za sebou adrenalinový prodloužený víkend. V rámci šetření nedávného vykolejení jednotky řady 403 DB u Kolína nad Rýnem bylo totiž rozhodnuto o stažení všech potenciálně rizikových jednotek ICE3 na technické prohlídky, čímž německý dopravce ze dne na den přišel v provozu o 61 z celkového počtu 67 souprav této řady. Opatření vešlo v platnost v pátek ráno, jen krátce po jeho veřejném oznámení, čímž zvýšená víkendová frekvence dálkové dopravy utrpěla vážný úder - a německá média nenechala na dopravci nit suchou. I tak ovšem na jihozápadě Německa nenastal totální dopravní kolaps, jak některé zdroje předpovídaly - podívejte se, jak vypadá "náhradní souprava" v podání Deutsche Bahn (video).

Okamžité rozhodnutí: Velara musí na revize

Ilustrační obrázekSpoj ICE 518 z Mnichova do Dortmundu vykolejil ve středu 9. července krátce po opuštění kolínského hlavního nádraží. Díky nízké rychlosti při rozjezdu si nehoda nevyžádala vážnější zranění ani materiální škody, nicméně jen nedlouho před kritickým momentem se stejná souprava pohybovala rychlostí 300 km/h na své cestě z Frankfurtu. Šetření nehody potvrdilo správnost původních předpokladů: příčinou vykolejení byla závada osy dvojkolí. Poprvé od tragické nehody vlaku ICE u města Eschede před deseti lety tak u německých drah došlo k masivnímu stažení skoro celé řady elektrických jednotek na technickou revizi - a v průběhu jediného dne tak v dálkové dopravě vznikla díra, jakou ani jedna z největších železničních správ v Evropě nedokáže zcela a rychle zacelit.

Výpadek vysokorychlostních jednotek přeci jen nebyl celoplošný - kvůli úzkému využití souprav Siemens Velaro na vysokorychlostních tratích poznamenal zejména vlakovou dopravu na jihozápadě a západě země, přičemž hlavním městem drážních mimořádností se na několik dní stal Frankfurt nad Mohanem, jeden z klíčových železničních uzlů Německa. Naopak východu země se omezení dotklo jen minimálně - vinou starší a méně rozvinuté infrastruktury zde v provozu dominují starší generace ICE a naklápěcí jednotky Siemens Venturio (ICE-T), a tak mohly Deutsche Bahn soustředit zálohy do nejvíce postižené oblasti. Ještě více zasáhl výpadek čtyři páry expresních spojů mezi Frankfurtem a Paříží, které zajišťují rovněž upravené verze jednotek ICE3.

Novináři kritizují, cestující chápou

Ilustrační obrázek"Dámy a pánové, InterCityExpress číslo 821 ve směru München Hbf. s pravidelným odjezdem 20:54 je dnes bohužel z důvodů mimořádné technické kontroly zrušen. Pro cestu v tomto směru prosím využijte náhradní vlak InterCity ve směru Nürnberg Hbf., který odjede v 21 hodin z nástupiště č. 8. Omlouváme se a děkujeme za pochopení," zněla přibližně každých pět minut halou frankfurtského hlavního nádraží v sobotu. I v devět hodin večer se před informačním pultem DB tvoří fronty, cestující se houfně přesouvají mezi nástupišti a hledají své náhradní spoje. V obchodě s tiskem naproti ještě leží ranní vydání Frankfurter Allgemeine Zeitung s fotografií vykolejeného podvozku ICE3, doplněnou překvapivě ostrým komentářem na adresu drah. Autorka Kerstin Schwenn kritizuje zejména fakt, že dopravce oznámil stažení souprav až v posledním momentu, a tak většina cestujících v pátek vůbec netušila, co je čeká. Na druhou stranu dodává, že i zpoždění v řádu stovek minut je pořád lepší, než druhé Eschede. "Cestující tak budou muset zvládnout to, na co jsou zvyklí už několik desetiletí - čekání," uzavírá autorka tragicky znějící předpověď pro následující dny.

A jak "drážní krize" proběhla? Nikterak katastrofálně. Samozřejmě, zpoždění spojů přesahující 150 minut na náladě nepřidá, nicméně valná většina cestujících brala situaci s pochopením. Snad i proto, že atmosféra na německých nádražích o víkendu nebyla plná beznaděje a neinformovanosti, ale spíše omluv a hlášení o mimořádných řešeních. A právě mimořádná řešení očividně stačila na to, aby i relativně náročná klientela vzala zavděk náhradní klasickou soupravu a nějaký ten přestup navíc za cenu toho, že do svého cíle dojede. Německý dopravce přitom nenahrazoval spoje plnohodnotně, ale spíše zavedl páteřní systém náhradních vlaků InterCity, jež dovážely cestující k přípojům. Cestujícím, kteří již v průběhu dne nemohli dojet do svého cíle, bylo nabídnuto ubytování na náklady DB.

Náhradní souprava

Porovnání s českou či slovenskou realitou je zde poněkud drastické - média sice o víkendu několikrát psala o přeplněných vlacích, opožděném příjezdu, dalších přestupech a nižším komfortu, ale ve skutečnosti náhrady vůbec nebyly zoufalé. Karl Friedrich Rausch, ředitel divize osobní dopravy DB, již v pátek ujistil, že se dráhy pokusí následky akutního nedostatku vozidel minimalizovat, a to i za cenu získání záloh ze Švýcarska a Francie.

Třeba sledovaný ICE 821 a jeho mimořádná reinkarnace v podobě klasické soupravy jako vlak IC do Norimberka se zajištěným přestupem hrana-hrana na ICE do Mnichova nabídla vlak doslova nadstandardní. Posuďte sami:

řídící vůz Bpmbdzf je "nejhorším vozem" soupravy, následuje 6 vozů 1. třídy Apmz (4 přeznačené na třídu druhou) a HDV řady 120 DB.
Narozdíl od některých jiných spojů nebyl mimořádný vlak IC nikterak přeplněný.

Ilustrační obrázek Ilustrační obrázek Ilustrační obrázek Ilustrační obrázek

Krize překonána

Od pondělního rána se postupně jednotky ICE3 vracejí do provozu a nastupují na své pravidelné výkony. Od středečního poledne již většina dálkové dopravy u DB probíhá bez vážnějších komplikací nebo mimořádných opatření. Defektoskopie os dvojkolí prokázala, že vykolejení na Hohenzolernovském mostě v Kolíně bylo ojedinělým incidentem a nejedná se o konstrukční závadu jednotek Velaro. Dopravce bude ale technický stav podvozků dále sledovat. Asociace železničních cestujících s postupem DB souhlasí - a nakonec i noviny se shodnou, že bezpečnost je na prvním místě. Přestože toto motto platí snad u všech železničních správ v regionu, bude asi ještě chvíli trvat, než si tak (relativně) klidný průběh krize podobného rozsahu dokážeme představit i v našich končinách.

Zdroj: ŽelPage, Deutsche Bahn, Frankfurter Allgemeine Zeitung (zkrácené verze dostupné na serveru FAZ.NET)


Juraj Kováč Poslat mail autorovi Ohodnotit na Flattru | 19.7.2008 (7:00)
Related newsopen/close

More on Nehody a mimořádnosti

More from Německo


  1 2 3      Zpráv na stránku:   
Registered user Foxx  mail  
20.07.2008 (2:52)  
M: myslím že tohle nemá s přístupem k zákaznictvu nic společného. Už mockrát jsem se přistihl že v angličtině je úžasné slovo vystihující situaci nebo činnost, která se musí v češtině prostě opsat. A zrovna o němčině která spojí nespojitelné to musí platit dvojnásob. Do dneška se mi do hlavy zapsalo slovo.. "nichtraucheabteil" :-) Zbytek jazyka už jsem vlastně zapomněl, ale tohle se nedá :-D
Registered user M 
20.07.2008 (1:21)  
MZ - diky, ze jste mi to prelozil, doted jsem nemel potuchy o tom, co to vlastne ma znamenat. Problem je v tom, ze otrocky preklad neni preklad. Muzete si tisickrat hrat se slovnikem, ale tu podstatu stejne nepochopite... Stejne jako treba ve spanelskem hola buenos dias. To taky zjevne neni ahoj ahoj. V anglictine zase to how are you opravdu neni vyzva k tomu, ze si budeme povidat o tom, jak ze se to mame. Do cestiny jsou ty veci neprelozitelne (pokud to neprelozime jako "Ahoj", protoze v podstate to tohle fakt je:-) vicemene, protoze v cestine to proste nepouzivame. Naopak by asi taky neco naslo...

Ale to je asi fuk, chtel jsem tim rict jenom to, ze nemcina ma vyraz, ktery vuci cestujicim prokazuje zvlastni uctu a cestina tento vyraz vubec nema... A mozna to nahoda je, mozna neni
Registered user pekař 
19.07.2008 (22:04)  
pato: co třeba se omluvit za vzniklé zpoždění?
Registered user pato 
19.07.2008 (22:02)  
kuchi:a co ti měla ta průvodčí udělat-vzít tě k sobě domů na nocleh nebo koupit ti ze svýho auto? Pokud nic nejelo tak ti prostě vytiskla nejbližší spoj.
19.07.2008 (21:24)  
M : v otrockém předkladu je to jízdní host nebo jedoucí host. Podobně "nemáme" v češtině odpovídající výraz pro hezký německý Eisenbahnfreund, pokud to nebudeme překládat jako "šotouš".
V Rakousku existuje občanské sdružení "Fahrgast", hájící zájmy cestujících, něco jako u nás Sdružení na ochranu spotřebitelů.

Pokud jde o vlastní závadu - svědectví cestujících o ranách a působení něčeho v kolejišti je zcela irelevantní.

Ona ta železniční němčina je různá v Německu i Rakousku. Zaposlouchejte se pečlivě například do hlášení při příjezdu vlaku do cílové stanice. Informačně stejné, ale za použití jiných slov, zejména při překladu do češtiny. Podobně při hlášení před příjezdem do stanice. Švýcarská němčině je v tomhle taky drobet odlišná.

Materiál náprav patří k těm nejkvalitnějším ocelím, protože je namáhám jak staticky tak dynamicky, takže předmět, který by mohl nápravu poškodit by musel být ještě kvalitnější.

I když se pravidelně dělají defektoskopické kontroly náprav, tak k únavové trhlině v materiálu může dojít v mezidobí prohlídkového cyklu.

To se stává i u nás, lokomotiva dostane v rámci dílenské opravy nová dvojkolí a po několika měsících se při defektoskopické kontrole v DKV při "revizi" zjistí, že nevyhovuje. Pochopitelně tu defektoskopii dělal jak výrobce, tak v "ŽOS", takže o výrobní závadu nejde.
Registered user sames1 
19.07.2008 (18:37)  
ten druhy videoklip ..huuusty : Vlaky v Novom meste nad Vahom ...dobra musique ;)
Registered user M 
19.07.2008 (18:31)  
Neni to rakousky vyraz, je to proste nemecky. Kazdopadne slovnik ten vyznam a rozdil asi nepopise, clovek asi musi umet nemecky trochu, protoze znate to, neco jineho je umet slovicka a neco jineho je opravdu mluvit a myslet v tom jazyce (i kdyz na slove Gast nic tak zasadniho neni:)
Nicmene jo, v cestine se to da prelozit jen jako cestujici, protoze proste na to ekvivalent zjevne nemame, coz je docela zajimave. Zpravidla mame na cokoliv X slov, ale neco, co ma zduraznit uctu k nekomu, nam chybi. Ovsem rozdil mezi Reisende a Fahrgast je stejny jako mezi "Co vy?" a "Dobry den, co si budete prat?"

PS: Ne, nechci tim rict, ze tohle je chyba Ceskych drah:-))
19.07.2008 (16:07)  
M Zikmund: S výrazem fahrgast jsem se setkal i v Německu, netvrdil bych, že je to význam rakouský.
19.07.2008 (14:42)  
Zatim se v Nemecku rozviji dalsi debata o tom, ze DB nechtela stahnout 3ky z provozu, nedonutil ji k tomu ani EBA a teprve po zasahu spolecnem ministerstva dopravy a EBA byly vsechny vlaky az 40 hodin po nehode stazeny na kontrolu.

Pricina je spekulativni, pise se o vnejsim poskozeni a lomu az pri pusobeni vetsich sil na napravu. Centujici pry slyseli rany, coz potvrzuje teorii o poskozeni necim, co lezelo v kolejisti.
19.07.2008 (11:59)  
M : těžko říci. V elektronickém slovníku je překlad "cestující" doplněn poznámkou (za jízdném), čili platící cestující, tedy odlišení od obecného Reisende ... , kterého používají DB; Fahrgast je výraz spíše rakouský.

Švýcaři zase používají výraz KUNDE = zákazník, zejména na vývěskách s informacemi.
  1 2 3      Zpráv na stránku:   

Comments are users' expressions.
ŽelPage has no liability for their contents.

- Correspondent or Member of ŽelPage, - Editor or ŽelPage Administrator

Add comment
Comments are only allowed for registered users.
Before you insert your comment, you have to log on or register.
Sign in
 
 
  
 
   Register

© 2001 - 2025 ŽelPage - Webmaster


Info
informacni okenko